وداعاً علماني.. الترجمة تفقد أجمل فرسانها
الأربعاء / 07 / ربيع الثاني / 1441 هـ الأربعاء 04 ديسمبر 2019 02:04
ممدوح المطيري (جدة) Okaz_Culture@
غيّب الموت صباح أمس (الثلاثاء) الأديب والمترجم الفلسطيني صالح علماني عن عمر ناهز الـ٧٠ عاماً، لتنتهي حكاية مبدع أفنى أكثر من 30 عاماً في ترجمة إبداعات اللغة الإسبانية إلى العربية، ونقل الأدب اللاتيني على وجه الخصوص بصورة إبداعية متناهية الجمال إلى لغته الأم - اللغة العربية. ونال الراحل صالح علماني العديد من الجوائز، من ضمنها جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز الدولية للترجمة (جهود الأفراد) في عام ٢٠١٦، وحصل أيضاً على جائزة خيراردو دي كريمونا الدولية للترجمة في عام ٢٠١٥، وكذلك وسام الثقافة والعلوم والفنون مستوى الإبداع من دولة فلسطين، كما تم تكريمه من قِبل اتحاد الأدباء والكتاب العرب في مدينة أبوظبي في عام ٢٠١٥. وتميّز الراحل صالح علماني بأعماله وترجماته التي تجاوزت الـ100 كتاب، ونُشرت في كل أنحاء العالم العربي، ومن أهمها الرواية الشهيرة (مئة عام من العزلة) لغابرييل غارسيا ماركيز التي تلقّت أصداء واسعة في أوساط القرّاء والمثقفين العرب، وبفضله تحظى المكتبات العربية اليوم بالكثير من الروايات المترجمة لأدباء وروائيين عالميين، مثل إيزابيل الليندي، وجوزيه سارماغو، وإدواردو غاليانو، وماريو يوسّا، وبابلو نيرودا، وكثيرين آخرين.
وُلد المترجم الفلسطيني بمدينة حمص عام ١٩٤٩، ودرس الأدب الإسباني، كما عمل مترجماً في السفارة الكوبية بدمشق، كما أسهم في ترجمة كتب الروايات والأعمال الشعرية وكتب أخرى من اللغة اللاتينية إلى اللغة العربية.
وُلد المترجم الفلسطيني بمدينة حمص عام ١٩٤٩، ودرس الأدب الإسباني، كما عمل مترجماً في السفارة الكوبية بدمشق، كما أسهم في ترجمة كتب الروايات والأعمال الشعرية وكتب أخرى من اللغة اللاتينية إلى اللغة العربية.