-A +A
متعب العواد (حائل) Motabalawwd@
بعد نهضة الفتوحات الإسلامية، التي قادها العرب الأوائل والتي تجاوزت بلاد فارس والروم، أتيحت للكثير من قاطني تلك البلاد الهجرة للدولة الإسلامية آنذاك، وبمخالطة العرب لغيرهم من كثير من الأجناس الوافدة للدولة الإسلامية، دخل على لغتهم العربية الفصحى «لغة الضاد» نوع من التغير أو التبديل لكثير من مفرداتهم لمفردات غير عربية الأصل، ومع التزاوج والجوار انتشر استخدام هذه الكلمات غير العربية الأصل؛ التي نراها اليوم على الرغم من تصدر العربية لغات العالم الخمس الأكثر استعمالاً في العالم، إذ يستخدمها نحو 700 مليون مستخدم، كما أنها واحدة من أكثر اللغات القديمة والمتنوعة بين كل لغات العالم.

فكلمة Algebra مقتبسة من اللغة العربية من كلمة «الجبر»، التي تعبر عن علم رياضيات «الجبر» الذي ظهر في القرن التاسع الميلادي على يد «الخوارزمي» مؤلف علم الجبر، وباتت تطلق على كافة عملياته الخوارزميات أو Algorithms؛ فكان الغزو العربي للغرب بحوثاً علمية لا استعماراً واحتلالاً كما فعل الغرب في الاستعمار للمنطقة العربية، فكلمة Artichoke كلمة باللغة العربية الفصحى يطلق عليها «الخرشوف»، فيما يطلق عليه باللهجة العربية الإسبانية «الخرشوفة»، ثم انتقلت إلى الفرنسية لتصبح «الخرشوا» ثم في الإيطالية «خرشوفو»، لتترسخ في الإنجليزية تحت اسم «Artichoke» كذا الحال كلمة Candy وهي مقتبسة من كلمة عربية مهجورة تدعى «قند»، التي تطلق على العصير المتبلور من قصب السكر، والتي استمد منها الأمريكيون كلمتهم الشهيرة «كاندي» واستمدت تلك الكلمة من أصول باللغة «السنسكريتية» ثم انتقلت إلى العربية ثم الفارسية وكلمة Coffee أصل تلك الكلمة في جزيرة العرب ويطلق عليها «القهوة» ثم انتقلت إلى التركية وأطلق عليها «قهفة»، والإيطاليون أطلقوا عليها «كافيه»، وأخيرا وصلت إلى بريطانيا تحت اسم «Coffee» وكلمة Magazine هي كلمة مقتبسة من اللغة العربية من كلمة «مخزن»، التي استخدمها الفرنسيون تحت اسم «MAGASIN» تحت اسم المحل، والتي حولها الإيطاليون تحت اسم magazzino، ليبدأ في استخدامها صناعة الصحافة والإعلام عالمياً.


قوة الاستعمار.. باللغة

يقول راضي الشمري، معلم لغة عربية، إن هذه الكلمات التي تعيش بينا اليوم وتستخدم بشكل دائم لا تخلو من أمرين الأول: تفرضه المجتمعات القوية على المجتمعات الأقل قوة بسبب (استعمار، احتلال، تجارة، علم، حضارة) وتفرض نفسها على المجتمعات وتتأثر بها المجتمعات والشعوب وتعيش معهم وكما كانت حضارات العرب والمسلمين سابقا في القرن السابع والثامن الهجري وانعكاسها على أوروبا وكان الشاب الأوروبي إذا أراد التقرب من مخطوبته يقول لها «أحبك» بالعربية لقوة الحضارة الإسلامية والعربية ثقافياً وعلمياً واقتصادياً وعسكرياً،الأمر الآخر هو وصول المصطلحات دون ترجمة لأشياء غير معروفة لبعض الصناعات أو لأدوات أو التعريفات لذلك بقيت كما هي وشاع استخدامها وشاعت عاشت معنا وستعيش مستقبلاً وستبقى.

أوكي.. ميرسي.. سيدا

وترى منال الدهام، معلمة لغة عربية، أن المعروف أن كلمة ok إنجليزية تعني (الموافقة) أو الوصف بـ(جيد)، وقيل إنه لا أصل لها إنما انتشرت بعد استخدامها في إحدى الحملات الانتخابية الأمريكية وتضيف الدهام: كلمة (تمام) مفردة تركية ذات أصل عربي قال تعالى: (والله متم نوره)، ووردت في أحاديث المصطفى ﷺ. و كلمة ميرسي فرنسية يعبر بها عن الشكر والتقدير وفي المعجم يرتبط معنى الكلمة بالتلطف والرحمة وقيل أصلها فارسي أخذها الفرنسيون في القرن السادس عشر تقريباً.

وقالت: سيدا كلمة هندية تعني السير في استقامة إلى الأمام وقيل إنها عربية فصيحة مأخوذة من جذر (صيد). في اللسان: يقال أصْيد لأنه لا يلتفت يميناً ولا شمالاً.

كلمات مستخدمة في النسيج العربي لا أصل لها في اللغة

تركية:

- شنطة: وتعني في العربية حقيبة

- أسطى: وهو الحرفي الماهر أو سائق التاكسي

- أبلة: المعلمة، أو الأخت الكبرى

- أبيه: الأخ الأكبر

- تمام - أفندم - طابور

- أفندي - بيك - باشا - هانم

- درابز: مسند السلم

- كوبري: جسر

- كفتة: اللحم المفروم المشوي

- كرباج: سوط

- يا واش: بهدوء

- كراكون: الحجز

فرنسية

- ميرسي: شكراً

- بون بون: حلوى

- مدام: للسيدة المتزوجة

- مدموزيل: للآنسة

- إتيكيت: آداب التعامل

- أوكازيون: فترة التخفيضات

- بالطو: أي جاكيت طويل

- أسانسير: المصعد

- كرواسان: نوع من المخبوزات

- كوافير: صفف الشعر

- بسكيليت: الدراجة

- بلاج: الشاطئ

- مانيكير: طلاء الأظافر

- بوفيه: خزانة الطعام

- جاتوه: كعك

- دوسيه: ملف ورقي

- موديل: طراز

إنجليزية

- هاي: مرحباً

- أوكي: حسناً

- باي: وداعاً

- كورس: دورة تدريبية

- ديسك: مقعد بمسند

- بوت: حذاء برقبة

- تي شيرت: رداء قطني

- بنك: مصرف

- كاش: نقداً

- شامبو: سائل صابوني

- كريم: مستحضر علاجي

- سوري: آسف

- بوليس: الشرطة

- تاكسي: سيارة أجرة

إيطالية

- موضة: ما يستجد من طرز

- باروكة: شعر مستعار

- أكاديمية: مؤسسة تعليمية

- بانيو: مغطس الحمام

- أوبرا

- بيتزا

- أفوكاتو: محامٍ

- برافو: أحسنت

- فورمة: نموذج

- سباجيتي: من أنواع المكرونة

- روبابيكيا: أشياء قديمة

- كمبيالة: إيصال بالدين

- كونتراتو: عقد

- استوديو

- أنفلوانزا (نزلة برد)